זן על רגל אחת


לפני מספר ימים ביקש ממני חבר לומר לו "מהו זן על רגל אחת". מייד עלתה בראשי התשובה שנתן דורין לקיואי, "להימנע מלעשות רע, לעשות כל מה שטוב"1. קיואי לא הבין את התשובה וגם החבר שלי לא. הוא התבלבל שכן טוב ורע לתפיסתו הם סובייקטיביים. זה ודאי נכון עבור הטוב והרע בדמיוננו. אמרתי לו שמה שטוב הוא מה שמכוון אותנו לבודהה ומה שרע הוא זה מרחיק אותנו מבודהה. איזה גיבוב של שטויות. המשפט הזה רק גרם לו לשאול בצדק מהו בודהה. הנה שנינו מדשדשים עד צוואר במים עכורים. ואני הובלתי אותנו לשם. אז במקום לטבוע אמרתי לו שלהתכוונן כלפי בודהה פירושו לפעול למען הזולת באופן מלא כשאנחנו רואים רק את טובתו לנגד עינינו. אז הוא אמר, אההה – ואהבת לרעך כמוך. לא אמרתי – באהבת לרעך כמוך אתה לוקח את עצמך כקנה מידה, אתה חלק מהמשוואה. לא כך הדבר בבודהיזם. הוא לא הבין – איך אתה יודע מה טוב לאחר? הנה ניסיתי לומר מהו זן על רגל אחת ואנחנו עוד רגע  טובעים. אז אמרתי לו: כל מה שאמרתי לך הוא נכון כשלעצמו. אבל אם אתה שואל אותי המשמעות האמיתית של זן היא לא להפריע. הייה אתה עצמך במאת האחוזים ותן למי שרוצה לקחת מה שהוא רוצה. לראות את טובתו של הזולת היא לא למנוע ממנו דבר ולא לכפות עליו דבר.

זהו זן על רגל אחת – בכל היקום כולו לא להפריע ולו גרגר אבק אחד. המשך קריאה »

2 הערות »

סבסטיאן ב 1 ביולי 2011 אודות בלוג

גנז'וקואן (現成公案) – המסתורין מתגלה מעצמו / דוגן זנז'י


(מאת איהי דוגן זנז'י)

גרסה להדפסה.

הקדמה לתרגום העברי

גנז'וקואן הוא הפרק הפותח את השובוגנזו. ככזה הוא מכיל את עיקרי התובנות של דוגן והוא יכול לשמש כמפתח לקריאת השובוגנזו כולו. גנז'וקואן מעניין גם כיון שהוא נכתב עבור תלמיד חילוני ולא עבור נזיר. התרגום המוגש לכם כאן בוצע מאנגלית אבל נעזרתי גם במקור היפני ובמילון כדי להבהיר לעצמי נקודות מסויימות. כדאי לציין שאיני דובר יפנית כך שייתכן שהנסיון הזה לא הועיל במידה שהייתי רוצה. בכל זאת נראה לי שהצלחתי להפיק תרגום שהוא נאמן למדי למקור. לשם התרגום באנגלית השתמשתי בעשרה תרגומים שונים. שמונה מן התרגומים ניתן למצוא בצורה משווה כאן. תרגום נוסף הוא מהאתר של אנטאיז'י. התרגום האחרון הוא מהתרגום המלא לשובוגנזו של נישיג'ימה וקרוס. ניתן למצוא את כל ארבעת הכרכים של השובוגנזו ועוד תרגומים לטקסטים רבים אחרים כאן. אם אתם מעוניינים להתעמק בטקסט הזה אני מפציר בכם לקרוא גם את התרגומים האלה – כולם או חלקם בנוסף לתרגום שלי. כשאתם קוראים את הטקסט, כמו גם כל טקסט בודהיסטי אחר, אל תחשבו שהטסקט מדבר על העולם, על מישהו אחר או על משהו שמרוחק מכם. הדרך היחידה להבין את הטקסט הזה היא לקרוא אותו מתוך עצמכם, בלב פתוח וללא דעות-קדומות, חופשיים מנקודות מבט.

סבסטיאן, מרץ 2011. המשך קריאה »

4 הערות »

סבסטיאן ב 18 במרץ 2011 אודות דוגן זנז'י

סוטרת רוהיטאסה


הסוטרה הזו מופיעה בטיפיטאקה בסל השני בשני תתי-פרקים שונים. SN 2.19 ו AN 4.45
ניתן למצוא את התרגום האנגלי בו השתמשתי כאן

גרסה להדפסה (PDF)

לרוהיטאסה

פעם אחת שהה המבורך ליד סאוואטהי, בחורשת ג'טה, במנזר אנאתאפינדיקה [Anathapindika]. לפתע מאוחר מאד בלילה, ניגש אל המבורך רוהיטאסה, בן של דווה, כשהוא מאיר בזוהרו הכביר את כל חורשת ג'טה. הוא קד לפני המבורך ונעמד בצד אחד. עוד הוא עומד שם שאל: ״ אדוני, האם ניתן באמצעות נדודים להכיר, לראות או להגיע אל קץ היקום שם אתה לא נולד, מזדקן, מת, מסתלק או חוזר?״

״ ידידי, אני אומר לך שאין זה אפשרי באמצעות נדודים להכיר או לראות או להגיע אל קץ היקום שם אתה לא נולד, מזדקן, מת, מסתלק או חוזר.״

המשך קריאה »

סגור לתגובות

סבסטיאן ב 29 באוגוסט 2008 אודות מומלצים, סוטרות

מתוך סוטרת הבמה


קטע קצר (מאד) מתוך סוטרת הבמה בה הואי-ננג (האב השישי) מעביר את הדהרמה על ערש דווי.

"כאשר בודהה שוגה במחשבות שווא הוא ישות חשה.
כאשר ישות חשה מתעוררת היא בודהה.
בבורותו, בודהה הוא ישות חשה.
מלאה חכמה, ישות חשה היא בודהה.
אם התודעה מסולפת, בודהה הוא ישות חשה.
אם התודעה נטולת פניות, ישות חשה היא בודהה.
כאשר תודעה מסולפת מתהווה,
הבודהה נחבא בישות החשה.
אם ברגע אחד של מחשבה אנו הופכים נטולי פניות,
אזי ישויות חשות הן בעצמן בודהה.
בתודעתנו שלנו מתקיים הבודהה,
הבודהה הפרטי שלנו הוא הבודהה האמיתי.
אם בנו לא שוכנת תודעת הבודהה,
היכן נחפש אחר בודהה?"


מי שמבין מהקטע הקצר הזה שתרגמתי שאין צורך בתרגול, לעולם לא יהיה לבודהה.
מי שמבין מהמשפט שלי, שתרגול יהפוך אותו לבודהה, לעולם לא יהיה לבודהה.
בכלל עדיף לדעתי לא להתאמץ כלכך להשיג בודהיות. פשוט לשבת.

סגור לתגובות

סבסטיאן ב 26 באפריל 2008 אודות סוטרות

להפוך נביחה אמתית להבהב


כך יהודה עמיחי תאר כתיבת שירה. זו הכותרת שבחרתי למאמר שהבטחתי בנושא תפיסת המציאות הבודהיסטית. לצערי אני מפר את ההבטחה הזו ומבקש את סליחתכם. התחלתי לכתוב את המאמר אבל המשימה נכבדה יותר משציפיתי והשלמתו תיקח זמן.

בחודשים האחרונים פונים אלי מפעם לפעם בשאלות לגבי תרגול. ביקשתי מאיתמר וגיא להביא לפניכם את השאלות שלהם ואת התשובות שלי כך שיעזרו לאחרים. אני רוצה לשוב ולהודות להם על הסכמתם.

המשך קריאה »

2 הערות »

סבסטיאן ב 13 במרץ 2008 אודות בלוג