ארכיון תגיות: קואן

סיפור פשוט

זהו תרגום של סיפור שאני מקווה שכולנו נזכה ללמוד ממנו חמלה אמיתית מהי. הקטע לקוח מתוך מסירת המנורה והוא מובא בספר:

Zen’s Chinese Heritage – The masters and their teachings (Andy Ferguson,Wisdom publications 2011)

לאחר שז’רזונג [Xitang Zhizang  יפ’ סיידו צ’יזו (735-814) ] נעשה לאב המנזר, שאל אותו חבר קהילה שאינו נזיר, “האם יש גן-עדן וגיהנום?”
ז’רזונג ענה, “יש.”
האיש הוסיף ושאל, “האם באמת קיימות שלושת אבני החן – בודהה, דהרמה וסנגהה?”
ז’רזונג ענה, “קיימות.”
האיש שאל עוד מספר שאלות דומות לאלו, ולכל אחת ז’רזונג ענה, “יש.”

האיש לבסוף שאל, “האם רב-הזן בטוח שאין שום טעות בעניין הזה?”
ז’רזונג שאל אותו, “כאשר ביקרת אצל מורים אחרים, כיצד הם ענו לך?”
האיש אמר, “פעם ביקרתי אצל רב-הזן ג’ינגשון.”
ז’רזזונג אמר, “מה אמר לך ג’ינגשון?”
ענה האיש, “הוא אמר שאין ולו דבר אחד.”
ז’רזונג שאל, “האם יש לך אישה וילדים?”
ענה האיש, “כן.”
ז’רזונג שאל, “האם לרב-הזן ג’ינגשון יש אישה וילדים?”
האיש ענה, “לא.”
ז’רזונג אמר, “אם-כך עבור ג’ינגשון זה בסדר לומר שאין ולו דבר אחד.”
האיש השתחווה, הודה לז’רזונג, והלך לדרכו.

זן על רגל אחת

לפני מספר ימים ביקש ממני חבר לומר לו “מהו זן על רגל אחת”. מייד עלתה בראשי התשובה שנתן דורין לקיואי, “להימנע מלעשות רע, לעשות כל מה שטוב”1. קיואי לא הבין את התשובה וגם החבר שלי לא. הוא התבלבל שכן טוב ורע לתפיסתו הם סובייקטיביים. זה ודאי נכון עבור הטוב והרע בדמיוננו. אמרתי לו שמה שטוב הוא מה שמכוון אותנו לבודהה ומה שרע הוא זה מרחיק אותנו מבודהה. איזה גיבוב של שטויות. המשפט הזה רק גרם לו לשאול בצדק מהו בודהה. הנה שנינו מדשדשים עד צוואר במים עכורים. ואני הובלתי אותנו לשם. אז במקום לטבוע אמרתי לו שלהתכוונן כלפי בודהה פירושו לפעול למען הזולת באופן מלא כשאנחנו רואים רק את טובתו לנגד עינינו. אז הוא אמר, אההה – ואהבת לרעך כמוך. לא אמרתי – באהבת לרעך כמוך אתה לוקח את עצמך כקנה מידה, אתה חלק מהמשוואה. לא כך הדבר בבודהיזם. הוא לא הבין – איך אתה יודע מה טוב לאחר? הנה ניסיתי לומר מהו זן על רגל אחת ואנחנו עוד רגע  טובעים. אז אמרתי לו: כל מה שאמרתי לך הוא נכון כשלעצמו. אבל אם אתה שואל אותי המשמעות האמיתית של זן היא לא להפריע. הייה אתה עצמך במאת האחוזים ותן למי שרוצה לקחת מה שהוא רוצה. לראות את טובתו של הזולת היא לא למנוע ממנו דבר ולא לכפות עליו דבר.

זהו זן על רגל אחת – בכל היקום כולו לא להפריע ולו גרגר אבק אחד. להמשיך לקרוא זן על רגל אחת

גנז’וקואן (現成公案) – המסתורין מתגלה מעצמו / דוגן זנז’י

(מאת איהי דוגן זנז’י)

גרסה להדפסה.

הקדמה לתרגום העברי

גנז’וקואן הוא הפרק הפותח את השובוגנזו. ככזה הוא מכיל את עיקרי התובנות של דוגן והוא יכול לשמש כמפתח לקריאת השובוגנזו כולו. גנז’וקואן מעניין גם כיון שהוא נכתב עבור תלמיד שאינו נזיר. התרגום המוגש לכם כאן בוצע מאנגלית אבל נעזרתי גם במקור היפני ובמילון כדי להבהיר לעצמי נקודות מסויימות. כדאי לציין שאיני דובר יפנית כך שייתכן שהנסיון הזה לא הועיל במידה שהייתי רוצה. בכל זאת נראה לי שהצלחתי להפיק תרגום שהוא נאמן למדי למקור. לשם התרגום באנגלית השתמשתי בעשרה תרגומים שונים. שמונה מן התרגומים ניתן למצוא בצורה משווה כאן. תרגום נוסף הוא מהאתר של אנטאיז’י. התרגום האחרון הוא מהתרגום המלא לשובוגנזו של נישיג’ימה וקרוס. ניתן למצוא את כל ארבעת הכרכים של השובוגנזו ועוד תרגומים לטקסטים רבים אחרים כאן. אם אתם מעוניינים להתעמק בטקסט הזה אני מפציר בכם לקרוא גם את התרגומים האלה – כולם או חלקם בנוסף לתרגום שלי. כשאתם קוראים את הטקסט, כמו גם כל טקסט בודהיסטי אחר, אל תחשבו שהטסקט מדבר על העולם, על מישהו אחר או על משהו שמרוחק מכם. הדרך היחידה להבין את הטקסט הזה היא לקרוא אותו מתוך עצמכם, בלב פתוח וללא דעות-קדומות, חופשיים מנקודות מבט.

סבסטיאן, מרץ 2011. להמשיך לקרוא גנז’וקואן (現成公案) – המסתורין מתגלה מעצמו / דוגן זנז’י