ארכיון תגיות: תרגום

1. תרגול למבוגרים / מוהו נולקה

הקדמה ותוכן

"תרגול למבוגרים" הוא אסופה של טקסטים שכתב אב המנזר של אנטאיז'י, מוהו נולקה. הוא החל לכתוב אותם בשנת 2003, שנה לאחר שהתמנה לאב המנזר והמשיך בכך בתדירות חודשית או דו-חדשית עד לתחילת שנה זו.

חלפה שנה מאז הפכתי לאב-המנזר של אנטאיז׳י. עד אז לא הייתי צריך לדאוג לדברים רבים מלבד התרגול הפרטי שלי, אבל כעת השתנו תחומי האחריות שלי: לא עוד נזיר המתרגל בהנחייתו של מורה כי אם מדריך למתרגלים והאורחים הלוקחים חלק בחיינו, זאת בנוסף לתרגול שלי. בשנה שחלפה פגשתי כמאה-וחמישים אנשים שבאו לתרגל באנטאיז׳י, הייתי צריך להתעמת עם הספקות שלהם ולענות על שאלותיהם. נדמה לי שלמדתי מהם יותר משהם למדו ממני.
השנה זו גם השנה העשרים לתרגול הזאזן שלי. אני עצמי נתקלתי בלא מעט שאלות בשני העשורים שחלפו, ולעתים ספקות וקשיים נערמו לפניי כקירות. איני יכול לספור את הפעמים שבהם נתקעתי בתרגול. אבל החל מהחודש אנסה להרהר אודות הניסיונות והקשיים שלי, בניסיון להבהיר לעצמי ולאחרים מה זאת אומרת לתרגל את דרך-הבודהה.

להמשיך לקרוא 1. תרגול למבוגרים / מוהו נולקה

תרגול למבוגרים – הקדמה ותוכן

הקדמה קצרה

"תרגול למבוגרים" הוא אסופה של טקסטים שכתב אב המנזר של אנטאיז'י, מוהו נולקה. הוא החל לכתוב אותם בשנת 2003, שנה לאחר שהתמנה לאב המנזר והמשיך בכך בתדירות חודשית או דו-חדשית עד לתחילת שנה זו.

הטקסטים האלה מנסים להבהיר ולמקד את המשמעות של התרגול הבודהיסטי מנקודת מבטו. העובדה שנכתבו על-ידי נזיר ממוצא מערב-אירופאי בן-זמננו הופכים אותם לבעלי ערך רב לבני התרבות המערבית. מוהו מנסה להתייחס בטקסטים האלה לספקות ולקשיים שמלווים את התרגול של כל אחד ואחת מאיתנו. אני באופן אישי מוצא בהם נחמה גדולה. אני מקווה שיהיה בתרגומים האלה להועיל לכל מי שמתרגל או מתעניין בתרגול זאזן ובדרך הבודהיסטית. הקישורים בתוכן יהפכו לפעילים ככל שאתקדם במלאכת התרגום. אני אנסה לתרגם את הטקסטים לפי הסדר אך איני מתחייב לכך.

גם בתרגום הזה התקשיתי לעיתים לתרגם את הפניה הישירה אל הקורא. במידת האפשר והיכן שלא היה בזה כדי לפגוע במשמעות המקור השתמשתי בלשון זכר רבים, במקומות שבהם לא יכולתי להמנע משימוש בלשון יחיד בחרתי להשתמש בלשון יחיד זכר. לא נותר לי אלא להתנצל בפניכן, הקוראות, ולקוות שתצלחנה לראות מעבר לבחירה הלשונית אל לב העניין וזאת למרות הקושי הברור שיש בכך.

בברכת קריאה פוריה
סבסטיאן להמשיך לקרוא תרגול למבוגרים – הקדמה ותוכן

לְךָ

בשעה טובה חשבתי שהשלמתי את התרגום של לְךָ מאת סאוואקי קודו. לצערי ולשמחתי כאחד פורסמו לאחרונה באתר של אנטאיז'י תוספות לטקסט אותו התחלתי לתרגם לפני מספר חודשים. בכל זאת בחרתי להשלים אותו במתכונתו המקורית שכן אם מוהו, אב המנזר באנטאיזי, חי בשלום עם התרגום הישן במשך מספר שנים, גם אנחנו יכולים להתמודד איתו עד שאצליח להשלים אותו כהלכה. מה עוד ששני החלקים הראשונים של התרגום פורסמו כבר על-ידי בטרם פורסמו התוספות. אני מתעתד לעדכן את התרגום בזמן הקרוב אך עד שאעשה כן אני משאיר את התרגום הזה כפי שהוא. (החלק השלישי של התרגום שפורסם היום מכיל כבר את התוספות של תתי-הפרקים שבו)

להמשיך לקרוא לְךָ

לְךָ (חלק 3 מ 3)

זהו החלק השלישי של לְךָ. את החלק הראשון אפשר למצוא כאן.
את החלק השני אפשר למצוא כאן.
גרסה להדפסה (של כל שלושת החלקים בפורמט PDF)

24. לך שאומר שנזירים מנהלים עסק נוח

זה יכול היה להיות מצחיק לו רוחות-רפאים היו רודפות בכל פעם שנזיר מקלקל טקס-קבורה [ביפן ( בתקופתו של סאווקי כמו גם היום) הנזירות היא בעיקר עסק של עריכת טקסי-קבורה. המת׳]. אבל אפילו כשנזירים מקלקלים טקסי-קבורה, רוחות-רפאים לא עושות דבר. לכן חיי הנזיר מרחפים בלימבו.

להמשיך לקרוא לְךָ (חלק 3 מ 3)

לְךָ (חלק 2 מ 3)

זהו החלק השני של לְךָ. את החלק הראשון אפשר למצוא כאן.
גרסה להדפסה (של כל שלושת החלקים בפורמט PDF)

11.לך שרוצה לחזק את ההרה שלך באמצעות זאזן

״באמצעות זאזן אתה מחזק את ההרה1 שלך.״
לדעת שהרה אינה שווה כלום זוהי הרה אמיתית וזאזן אמיתי.

להמשיך לקרוא לְךָ (חלק 2 מ 3)